To, że umarł, nie jest jeszcze dowodem, że żył.
Nieznajomość prawa nie zwalnia od odpowiedzialności. Ale znajomość często.
Stanisław Jerzy Lec
Содержание урока:
- Обучающий аудиотекст с переводом;
- Словарь новых слов;
- Разбор текста;
- Числительные от 100 до 1000;
- Краткие и полные формы личных местоимений;
- Склонение личных местоимений в множественном числе;
- Единственное число существительных I склонения;
- Упражнения;
Przed spacerem
Po wyjściu z metra spacerowicze stoją na skrzyżowaniu szerokich ulic i rozglądają się dookoła. Pogoda jest piękna, niebo jest czyste, świeci słońce. Ruch na drogach jest bardzo ożywiony, pędzą gdzieś samochody, skręcają tramwaje, do przystanków podjeżdżają autobusy.
- Jan: Jesteśmy na skrzyżowaniu dwu bardzo ruchliwych ulic. To ulica Marszałkowska, która jest główną ulicą Warszawy, i Aleje Jerozolimskie. Jak widzicie, tutaj głównym stylem architektonicznym jest brak jakiegokolwiek stylu.
- Ewa: Za nami jest dworzec kolejowy, który nazywa się Warszawa Centralna. Widzimy tylko górną część dworca, bo tory kolejowe znajdują się pod ziemią. Pociągi wjeżdżają tam przez tunel. To nie przeszkadza ruchowi drogowemu na powierzchni. Zupełnie zapomniałam, że wy właśnie tam przyjechaliście.
- Piotr: Masz rację. A co mieści się w tych licznych wieżowcach?
- Jan: W brązowym wieżowcu mieści się hotel «Forum», a w drapaczu chmur naprzeciwko dworca znajdują się pomieszczenia hotelu «Marriott».
- Ewa: Obiecałam pokazać ci gmach Pałacu Kultury i Nauki. To jest ten wieżowiec z iglicą z lewej strony od nas. Bardzo przypomina moskiewskie wieżowce.
- Jan: Nic dziwnego, bo został zbudowany przez radzieckich budowniczych. Był to prezent dla zniszczonej po wojnie stolicy. O walory artystyczne tego budynku można się sprzeczać, ale jest bardzo funkcjonalny. Tam mieści się kilka teatrów, kin, muzeum, sala kongresowa, basen pływacki, liczne biura.
- Ania: Wiem, że tam jest również duża księgarnia naukowa, i że można pojechać windą na górne piętro i stamtąd zobaczyć panoramę Warszawy.
- Ewa: To prawda. W dodatku iglica pałacu jest również anteną telewizyjną. Innej wieży telewizyjnej w stolicy nie ma.
- Piotr: Ciekawy jestem, co mieści się w tych długich gmachach na Marszałkowskiej? Podobne są do domów towarowych.
- Jan: Nie mylisz się, bo to są centralne domy towarowe naszego miasta, które nazywają się «Wars», «Sawa» i «Junior». Ulica Marszałkowska, jak każda główna ulica każdego miasta, jest ulicą handlową. Tu znajdują się najdroższe sklepy stolicy, drogie restauracje i wyszukane kawiarnie.
- Ewa: Aniu, właśnie tobie chciałam powiedzieć, że nie powinniśmy tu robić zakupów. Powiem ci, gdzie można kupić te same rzeczy znacznie taniej.
- Ania: Dziękuję ci bardzo! Ale nie chcę na razie myśleć o zakupach. To jest bardzo prozaiczne. Wolę zobaczyć starą Warszawę.
- Piotr: No właśnie. Proponuję pójść na Starówkę.
- Jan: Zgoda. Czy pójdziemy pieszo, czy pojedziemy autobusem?
- Ania: Wolę iść pieszo, niż jechać. Mam nadzieję, że tak więcej zobaczymy.
- Ewa: W takim razie udajemy się w kierunku ulicy Nowy Świat. Stamtąd dostaniemy się na Stare Miasto i przy okazji zobaczymy dużo pięknych gmachów i pomników, przecież Warszawa ma ponad siedemset lat.
Помните! Все, что вы слышите в аудиоуроках, необходимо проговаривать вслух, вслед за диктором. При постоянной практике, в процессе изучения польского языка, произношение появится само по себе.
Новые слова из прослушанного текста
spacer – прогулка | zapomnieć – забыть | winda – лифт |
spacerowicz – прогуливающийся | mieścić się – размещаться | górny – верхний |
skrzyżowanie – перекресток | liczny – многочисленный | panorama – панорама |
szeroki – широкий | wieżowiec – высотное здание | prawda – правда |
rozglądać się – осматриваться | brązowy – коричневый | dodatek – добавка, приложение |
dookoła – вокруг | hotel – гостиница | antena – антенна |
pogoda – погода | chmura – туча | telewizyjny – телевизионный |
niebo – небо | drapać – царапать | wieża – башня |
czysty – чистый | drapacz chmur – небоскреб | podobny – похожий |
świecić – светить | naprzeciwko – напротив | dom towarowy – универмаг |
słońce – солнце | pomieszczenie – помещение | mylić się – ошибаться |
ruch – движение | obiecać – обещать | handlowy – торговый |
ożywiony – оживленный | pałac – дворец | drogi – дорогой |
pędzić – мчаться | iglica – шпиль | najdroższy – самый дорогой |
skręcać – поворачивать | przypominać – напоминать | sklep – магазин |
podjeżdżać – подъезжать | dziwny – странный | wyszukany – изысканный |
ruchliwy – оживленный | został – был | nie trzeba – не нужно |
główny – главный | radziecki – советский | zakup – покупка |
aleje – проспект | budowniczy – строитель | robić zakupy – делать покупки |
Jerozolima – Иерусалим | zniszczony – уничтоженный | tani – дешевый |
styl – стиль | wojna – война | taniej – дешевле |
architektoniczny – архитектурный | walor – достоинство | znacznie – значительно |
brak – отсутствие, нехватка | artystyczny – художественный | na razie – пока, пока что |
jakikolwiek – какой-либо | budynek – здание, постройка | prozaiczny – прозаичный |
z tyłu – сзади | sprzeczać się – спорить, препираться | woleć – предпочитать |
kolejowy – железнодорожный | funkcjonalny – функциональный | zgoda – согласен, согласна |
górny – верхний | teatr – театр | więcej – больше |
część – часть | kino – кинотеатр | udać się – удасться |
tor – путь | sala – зал | dostać się – попасть, дойти |
tunel – тоннель | sala kongresowa – зал съездов | okazja – случай |
przeszkadzać – мешать | basen – бассейн | przy okazji – при случае, заодно |
ruch drogowy – дорожное движение | basen pływacki – плавательный бассейн | ponad – более |
powierzchnia – поверхность | biuro – офис | siedemset – семьсот |
zupełnie – совершенно | księgarnia – книжный магазин |
Разбор текста
- «Небоскреб» по-польски — «drapacz chmur». Является менее точной, чем в русском языке, попыткой перевода с английского аналога «sky-scraper».
- Пассивная конструкция «został zbudowany» является синонимичной «był zbudowany».
- Слово «budowniczy» (строитель) является прилагательным, перешедшим в разряд существительных, как, например, слово «uczony» (ученый). Склоняются они так же, как прилагательные.
- Старый город жители Варшавы в разговорной речи называют «Starówka».
- Для передачи русской конструкции «я предпочитаю что-либо чему-либо» используется глагол «woleć (coś)» + сравнительный союз «niż» + глагол или существительное в винительном падеже: wolę chodzić pieso niż jeździć samochodem (я предпочитаю ходьбу пешком поездкам на автобусе), wolę słońce niż deszcz (я предпочитаю солнце дождю).
Грамматика
Числительные от 100 до 1000:
Продолжаем знакомство с польскими числительными. Количественные числительные от 1 до 10 вы изучили в уроке 4, числительные от 11 до 20 вы изучили в 9-ом уроке. О числительных от 20 до 100 мы говорили в уроке 10. В этот раз рассмотрим, как изменяются числительные от 100 до 1000:
Количественные (сколько?) | Порядковые (какой?) |
sto – сто | setny – сотый |
dwieście – двести | dwusetny – двухсотый |
trzysta – триста | trzechsetny – трехсо́тый |
czterysta – четыреста | czterechsetny – четырехсо́тый |
pięćset – пятьсот | pięćsetny – пятисотый |
sześćset – шестьсот | sześćsetny – шестисотый |
siedemset – семьсот | siedemsetny – семисотый |
osiemset – восемьсот | osiemsetny – восьмисотый |
dziewięćset – девятьсот | dziewięćsetny – девятисотый |
tysiąc – тысяча | tysięczny – тысячный |
Количественные числительные от 100 и выше (отвечающие на вопрос сколько?) в польском языке образуются так же, как и в русском:
- sto dwadzieścia jeden (121);
- dwieście trzydzieści dwa (232);
- trzysta czterdzieści trzy (343);
- tysiąc sto pięćdziesiąt cztery (1154);
Образование порядковых числительных (отвечающих на вопрос какой?) отличается тем, что в польском языке форму порядкового числительного принимают не только единицы, но и десятки, а сотни остаются в форме количественного числительного:
- sto dwudziesty pierwszy (121-й);
- dwieście trzydziesty drugi (232-й);
- trzysta czterdziesty trzeci (343-й);
- tysiąc sto pięćdziesiąty czwarty (1154-й);
Слово «tysiąc» является существительным и изменяется по падежам и числам, как и положено существительным этого типа склонения:
Единственное число | Множественное число | |
Именительный | tysiąc | tysiące |
Родительный | tysiąca | tysięcy |
Дательный | tysiącowi | tysiącom |
Винительный | tysiąc | tysiące |
Творительный | tysiącem | tysiącami |
Предложный | o tysiącu | o tysiącach |
Звательная форма | tysiącu | tysiące |
По этому же типу склоняются и слова «miesiąc» (месяц), «zając» (заяц), и «pieniądz» (деньги).
Слово «pieniądz» в творительном падеже множественного числа имеет форму «pieniędzmi» (деньгами).
Краткие и полные формы личных местоимений
В тексте нам встретилось несколько личных местоимений в полной и краткой форме.
Полную форму имеют местоимения ja, ty, on, ona:
Именительный | ja | ty | on | ona |
Родительный | mnie | ciebie | jego (niego) | jej (niej) |
Дательный | mnie | tobie | jemu (niemu) | jej (niej) |
Винительный | mnie | ciebie | jego (niego) | ją (nią) |
Творительный | mną | tobą | nim | nią |
Предложный | o mnie | o tobie | o nim | o niej |
Краткие формы имеют местоимения ja, ty, on в следующих падежах:
Именительный | ja | ty | on |
Родительный | – | – | go |
Дательный | mi | ci | mu |
Винительный | mię | cię | go |
Несмотря на то, что в стилистическом отношении полные и краткие формы личных местоимений равноценны, рекомендуется при переводе с русского языка на польский использовать именно краткие формы. Полные формы всегда используются в начале предложения (ciebie nie było w domu – тебя не было дома). В том случае, когда на местоимение падает логическое ударение, когда именно его хотят подчеркнуть интонационно, также используются полные формы (właśnie ciebie nie było w domu – именно тебя не было дома). Краткие формы не сочетаются с предлогами, поэтому и в этих случаях используются полные формы (bez ciebie – без тебя, ku mnie – ко мне). Местоимения on, ona в сочетании с предлогами, образуют формы niego, niej и т. д. Сравните с русскими формами него, нее.
Склонение личных местоимений в множественном числе
Во множественном числе местоимения my, wy, oni, one склоняются следующим образом:
Именительный | my | wy | oni | one |
Родительный | nas | was | ich (nich) | ich (nich) |
Дательный | nam | wam | im (nim) | im (nim) |
Винительный | nas | was | ich (nich) | je (nie) |
Творительный | nami | wami | nimi | nimi |
Предложный | o nas | o was | o nich | o nich |
Здесь основное отличие в склонении, мы находим в винительном падеже женско-вещной формы (местоимение one).
Используя лично-мужскую форму (местоимение oni), мы скажем, имея в виду мужчин или смешанную группу: widziałem ich (я видел их). Когда же речь идет о женщинах, детях, животных или предметах, следует говорить: widziałem je (я видел их).
Единственное число существительных I склонения
К I склонению относятся существительные мужского рода, оканчивающиеся на твердый, отвердевший или мягкий согласный. Это самое сложное склонение в польском языке. Оно делится на два типа склонения – твердый и мягкий. В этом уроке мы рассмотрим оба типа в единственном числе.
Твердый тип
Именительный | student | kot | dom | nos |
Родительный | studenta | kota | domu | nosa |
Дательный | studentowi | kotu | domowi | nosowi |
Винительный | studenta | kota | dom | nos |
Творительный | studentem | kotem | domem | nosem |
Предложный | o studencie | o kocie | o domu | o nosie |
Звательная форма | studencie | kocie | domu | nosie |
Мягкий тип
Именительный | żołnierz | koń | nóż | hotel |
Родительный | żołnierza | konia | noża | hotelu |
Дательный | żołnierzowi | koniowi | nożowi | hotelowi |
Винительный | żołnierza | konia | nóż | hotel |
Творительный | żołnierzem | koniem | nożem | hotelem |
Предложный | o żołnierzu | o koniu | o nożu | o hotelu |
Звательная форма | żołnierzu | koniu | nożu | hotelu |
Слово "żołnierz" в переводе значит "солдат".
По мягкому типу склоняются также некоторые слова, оканчивающиеся на -b, -p, -w, -k, -g:
- jedwab (шелк);
- karp (карп);
- paw (павлин);
- robotnik (рабочий);
Например:
Именительный | jedwab | karp | paw | robotnik |
Родительный | jedwabiu | karpia | pawia | robotnika |
Дательный | jedwabiowi | karpiowi | pawiowi | robotnikowi |
Винительный | jedwab | karpia | pawia | robotnika |
Творительный | jedwabiem | karpiem | pawiem | robotnikiem |
Предложный | o jedwabiu | o karpiu | o pawiu | o robotniku |
Звательная форма | jedwabiu | karpiu | pawiu | robotniku |
В единственном числе именительный падеж имеет нулевое окончание, то есть мы имеем дело с чистой основой.
В родительном падеже может быть окончание либо -а, либо -u. Все одушевленные существительные имеют окончание -а (student – studenta, kot – kota). Исключением является слово "вол"(woł – wolu).
Неодушевленные существительные имеют по большей части окончание -u (dom – domu), но из этого правила есть множество исключений. Приведем некоторые, наиболее частые, примеры окончания -а для неодушевленных существительных.
- Существительные, обозначаюшие меры длины, объема, веса: metra, litra, grama.
- Названия монет: rubla, dolara, piastra.
- Название частей тела: nosa, palca, zęba.
- Названия орудий труда, посуды: noża, talerza, młotka, kieliszka.
- Уменьшительные существительные: stolika, nożyka, kwiatka.
- Слова с суффиксами -ik, -yk, -arz: słownika, czajnika, korytarza.
- Названия месяцев: maja, listopada (ноября).
Если у вас возникают сомнения по поводу окончания родительного падежа существительных I склонения, советуем проверять его правильность в словарях.
Дательный падеж также имеет два варианта окончания: -owi и -u. Подавляющее большинство существительных I склонения имеют окончание -owi.
Окончание -u имеют следующие существительные:
- Bog – Bogu (Бог);
- djabeł – djabłu (дьявол);
- ojciec – ojcu (отец);
- brat – bratu;
- chłopiec – chłopcu (парень);
- kot –kotu;
- lew – lwu (лев);
- orzeł – orłu (орел);
- pan – panu;
- ksiądz – księdzu (ксёндз);
- palec – palcu (палец);
- świat – światu (мир, свет);
Винительный падеж, как и в русском языке, совпадает с родительным для одушевленных существительных (widzę kota – вижу кота) и с именительным для неодушевленных (widzę dom – вижу дом).
Творительный падеж имеет окончание -em. Основы, оканчивающиеся на -k, -g, смягчаются:
- człowiek – człowiekiem;
- śnieg – śniegiem;
Существительные мягкого типа сохраняют мягкий согласный:
- koń – koniem.
Все существительные мягкого типа в предложном падеже имеют окончание -u:
- koń – o koniu.
Это же окончание имеют и существительные, основа которых оканчивается на -k, -g, -ch:
- człowiek – o człowieku;
- śnieg – o śniegu;
- gmach – o gmachu;
Существительные твердого типа имеют окончание -е с предшествующим смягчением и чередованием:
Чередование | r-rz | d-dź | z-ź | s-ś | ł-l |
Именительный | teatr | naród | mróz | kongres | stół |
Предложный | o teatrze | o narodzie | o mrozie | o kongresie | o stole |
Чередование | p-p’ | st-ść | sł-sl | t-ć | zd-źdź |
Именительный | snop | list | pomysł | kąt | zjazd |
Предложный | o snopie | o liście | o pomyśle | o kącie | o zjeździe |
Однако некоторые существительные твердой разновидности имеют в предложном падеже окончание -u:
- pan – o panu;
- dom – o domu;
- syn – o synu;
Звательный падеж для этого склонения, как правило, совпадает с предложным. Исключениями являются слова:
- Bog – Boże;
- ojciec – ojcze;
- człowiek – człowiecze;
- chłopiec – chłopcze;
- kozak – kozacze;
Слова syn и dom имеют окончание -u: synu, domu.
Упражнения
1. Раскройте скобки и поставьте местоимения в соответствующую падежную форму:
- Co (on) podać?
- (Ty) nie ma w domu.
- On na (ja) patrzy.
- Ona podaje (on) kawę.
- Rozmawiają o (ty).
- Idę z (ona) do kina.
- Widziałem (ty) w teatrze.
- Daj (ja) nóż.
- Dużo o (ty) słyszałem.
- Profesor oddał (on) album.
- Wieczorem będę u (ty).
- Czy on (ty) o tym mówił?
2. Переведите на польский язык:
- Ты знаешь фильм (film) «С тобой и без тебя»?
- Почему ты не возвращаешь (zwracać) мне книгу?
- Кто тебе об этом сказал?
- Он говорил мне о тебе.
- Она налила (nalać) ему чай.
- Я не хочу с тобой разговаривать.
- Что с нами будет?
- Он был с вами в театре.
- Я не знаю о них.
- Кто к вам приехал?
- Что вам дали?
- Он нам все сказал.
3. Раскройте скобки и поставьте существительные в нужную падежную форму:
- Jestem (student).
- Nie mam (słownik).
- Tam stoi (pomnik).
- Napisała coś na (papier).
- Byłem u nich w (listopad).
- Rozmawiał o (Plac) Czerwonym.
- Pójdę tam z (brat).
- Kiedy wychodzimy z (wagon)?
- Na (koncert) było dużo ludzi.
- Co wiesz o jego (ojciec)?
- (Pan doktor), jakie lekarstwo jest dla mnie?
- Wie wszystko o (autor) tej powieści.
4. Переведите на польский язык:
- Он рабочий (robotnik).
- Я все понимаю в новом тексте.
- Она пришла с братом.
- Они разговаривают об авторе (autor) книги.
- Во время (podczas) войны они были в Ленинграде (Leningrad).
- Я даю словарь студенту.
- Ты был в Кракове?
- У меня нет чайника.
- Я купил коту молоко.
- Ты видела павлина в их саду (ogród)?
- Что он пишет в письме?
- Они поймали (złapać) карпа.
5. Переведите на русский язык:
- Szef jest zadowolony z ciebie.
- Czy pójdziesz z nami do Piotra?
- Znam cię bardzo dobrze.
- Bardzo lubię książkę «Tysiąc i jedna noc».
- Bez nich ja nigdzie nie pójdę.
- Ona cały czas opowiada o swoim kocie.
- Zupełnie zapomniałem o liście od ojca.
- W centrum placu znahduje się Grób Nieznanego Żołnierza.
- Przez ten tunel samochody pędzą bardzo szybko.
- Myślę, że nasz spacer był udany.
Проверить себя вы можете здесь
Предыдущий Урок 10 Вы изучили Урок 11 Следующий Урок 12