Разговорник
Слушаем, читаем и изучаем польский язык

Правила официального знакомства в Польше

Содержание русско-польского разговорника:

divider 4

Тема – Официальное знакомство

divider 2

Приступая к изучению разговорника по теме «Официальное знакомство», рекомендуется для начала ознакомиться со статьей «Разница в обращении при знакомстве в Польше». Зная эту разницу вам будет значительно легче приобрести новые знакомства или вежливо попросить человека о помощи!

Помните – поляки очень ценят вежливость!

divider 2

Jak pan/pani ma na imię? (Как вас зовут?)

divider 4

  • – Dzień dobry, mam na imię Jan.
  • – Dzień dobry, mam na imię Barbara.
  • – A jak się pan nazywa?
  • – Nazywam się Kowalski.
  • – A ja się nazywam Nowicka.
  • – Miło mi panią poznać.
  • – Mnie również.
  • – Gdzie pani mieszka?
  • – Mieszkam w Warszawie.
  • – Ja mieszkam niedaleko Krakowa.

divider 4

В ответе на вопрос: – Jak się pan/pani nazywa? – мы обязательно должны называть фамилию (с именем или без него).
Когда мы говорим о себе, мы не употребляем слов pan, pani.

divider 4

divider 2

Pozwoli, że się przedstawię (Позвольте представиться)

divider 4

  • – Pozwoli pani, że się przedstawię. Nazywam się Piotr Łapicki.
  • – Jestem Anna Kowalska.
  • – Jest mi bardzo miło, że panią poznałem.
  • – Ja też się cieszę.

divider 4

divider 2

Już się znacie? (Вы уже знакомы?)

divider 4

  • – Czy już się państwo znacie?
  • – Niestety nie.
  • – Proszę się poznać. To pan Iwanow z Rosji. A to pan Nowak z Polski. Mam nadzieję, że zostaniecie panowie przyjaciółmi.

divider 4

divider 2

Sytuacja w kawiarni (Ситуация в кафе)

Tomasz Wiśniewski podchodzi do stolika w kawiarni z osobą już tam siedzącą i pokazuje, jak Polacy przedstawiają się formalnie.

divider 4

  • – Przepraszam!
  • – Tak, słucham?
  • – Czy mogę?
  • – Tak, oczywiście. Proszę bardzo.
  • – Dzień dobry. Nazywam się Tomasz Wiśniewski.
  • – Dzień dobry. Bardzo mi miło. Nazywam się Halina Smuga.
  • – Miło mi.

divider 4

divider 2

Znajomość z nieznajomym (Знакомство с незнакомцем)

divider 4

  • – Przepraszam, czy pan nazywa się Braun?
  • – Nie. Nazywam się Huan Lopez. Jestem z Hiszpanii.
  • – Przykro mi. Nie zrozumiałam. Proszę powtórzyć jeszcze raz, tylko powoli.
  • – Mam na imię Huan, – to Jan po polsku. Może mnie pani tak nazywać.
  • – Dziękuję. Postaram się jednak nazywać pana po hiszpańsku.

divider 4

divider 2

Со słychać? (Как дела?)

Важной частью этикета при встрече является вопрос о том, как идут дела.

divider 4

  • – Dobry wieczór pani.
  • – Dobry wieczór.
  • – Со u pani słychać?
  • – Dziękuję, wszystko w porządku.
  • – А со u pana słychać?
  • – Po staremu.
  • – Do widzenia.

divider 4

divider 2

Na przyjęciu (На приеме)

divider 4

  • Sergiej Nowik: – Dzień dobry, jestem Sergiej Nowik.
  • Jan Kubiak: – Dzień dobry. Jan Kubiak.
  • Nowik: – Milo mi.
  • Kubiak: – Mnie również. Przepraszam, pan jest Polakiem?
  • Nowik: – Nie, jestem Rosjaninem.
  • Kubiak: – Ale mówi pan po polsku!
  • Nowik: – Mój ojciec był Polakiem.
  • Kubiak: – Ach, tak! Rozumiem. (do pani Anny Strąk) – Dzień dobry pani!
  • Anna Strąk: – Dzień dobry.
  • Kubiak: – Co u pani słychać?
  • Strąk: – Dziękuję, dobrze. A u pana?
  • Kubiak: – Wszystko w porządku. (Chwilę później) To jest pan Sergiej Nowik, a to jest pani Anna Strąk.
  • Nowik: – Miło mi.
  • Strąk: – Miło mi.

divider 4

divider 2

Czy pan/pani mówi po polsku? (Вы говорите по-польски?)

divider 4

  • – Czy mówi pan po роlsku?
  • – Bardzo słabo.
  • – Ale czy mnie pan rozumie?
  • – Mam nadzieję, że tak. Ale proszę mówić powoli i bardzo wyraźnie.
  • – Będę się starać.
Комментарии для сайта Cackle